COMMUNITY NOTICE: Please send your reports, concerns and other inquiries to admin "pexer99". This account will handle all community functions for PinoyExchange. You can also email us at [email protected] For category related concerns, you can also send a message to one of our moderators. Check the updated list of moderators here.

Can anybody help me with translation problems?

Nabasa niyo na ba yung book ni Paolo Manalo na entitled Jolography? It's a direct translation from tagalog to english. I've figured out most of them, but I'm stuck. Can anybody PLEASE help me?

Here it is:

O, how dead you child are, whose spoiled
Sportedness is being fashion showed

Beautifuling as we speak -- in Cubao
There is that same look: Your Crossing Ibabaw,

Your Nepa Cute, Wednesdays
Baclaran, "Please pass. Kindly ride on."

Tonight will be us tomorrowed-
Lovers of the Happy Meal and its H,

Who dream of the importedness of sex as long as it's
Pirated and under a hundred, who can smell

A Pasig Raver in a dance club. O, the toilet
Won't flush, but we are moved, doing the gerby

In a plastic bag; we want to feel the grooves
Of the records, we want to hear some scratch-

In a breakaway movement, we're the shake
To the motive of pockets, to the max.

The change is all in the first jeep
Of the morning's route. Rerouting

This city and its heart attacks; one minute faster
Than four o'clock, and the next

Wave that stands out in the outdoor crowd
hanging with a bunch of yo-yos-

A face with an inverted cap on, wearing all
Smiles the smell of foot stuck between the teeth.


  • haseya07haseya07 Member PExer
    I think the first line was : "Patay kang bata ka" ... how about the rest? Tulong po please.. T_T

Leave a Comment

BoldItalicStrikethroughOrdered listUnordered list
Align leftAlign centerAlign rightToggle HTML viewToggle full pageToggle lights
Drop image/file