Fans just got a taste of what to expect this season. Here are the numbers that shaped the first week of UAAP volleyball action.read more
The DLSU Lady Spikers took a walk in the park as they dominated UST from start to finish with 25-8, 27-25, 25-13read more
The highest fan and issue threads will be posted weekly. Check out the gorgeous female celebrities that came out on top this week!read more
Japeth Aguilar's trey and block saved the day as Barangay Ginebra escaped the Talk N Text Tropang Texters 97-95.read more
Mag hulat nalang ko sa niks kwistiyon og atong anseran ba.
Tamad=tapulan or tapolan is okay.
Root word: Tapol
haha dili na jud ko kabalo mag sulti og cebuano. pisti oi.
Just recently I had to translate Responsible Parenthood tips into Cebuano. It was hard. And there are really words in English that I failed to translate in Cebuano. Usually, Spanish words were used i.e responsable for responsible.
Pahuway sa ko. Sakit na akong mga mata.
speaking of translation, i recently translated a 7-page document on agenda reform. punyemas
salamat sa google translate though.
nalilito ako sa o and u na spelling.
like tapolan/tapulan...bot-an, but-an...etc hehehe
A classmate (R-10), I was tutoring in math used to say: ga-LIBOG jud ko...
I would stammer: "ako rin libog na rin."
Pareho rin yon sa "LAGOT" at "lagot".
libog..haha..most, if not all, tagalog-speakers would really laugh at you if they hear you say "naglibog jud ko"..
i find the cebuano spoken in Cebu as the most classical, you'd even hear words that you haven't encountered before..also, they have different names for things like: anchojos, otaw, espejo..and of course most distinct yung dropping/replacing of l to w like: buwad, puwa, nahoog (as in nahulog)..had a terrible experience pa in a restaurant in Cebu, i was ordering chicken, and the crew asked me, "hang?" ako pud wa ko ka-gets, i just blinked my eyes! it took me seconds before i realized na "halang?" diay iya pasabot
the Cebuano spoken in Davao naman is more "tagalized", and the people there are really known for mixing tagalog and bisaya when speaking
also na-notice ko rin sa Cebuano spoken in Mindanao is the influence of some ilonggo syntax like "gina" like when you say ginahimo, ginahatag..which is absolutely absent in the Cebuano spoken in cebu
lastly, have you heared Surigaonon..? they replace l with y so they call their house: "bayay"
Tamad? Pwede rin kapoy. Or if mahilig ka sa gay lingo (no pun intended), yopak. Hahaha!