parts of the reproductive system... in Filipino! | Buhay Pinoy | PinoyExchange

PEx Highlights

Best shopping mall in the metro!

Where do you usually do your Christmas haul? It is the battle of the best shopping mall here!

read more

PSL: Foton VS Petron

Are you cheering for Foton? Or will you place your bets for Petron? Talk about the PSL finals here!

read more

UAAP Basketball: DLSU gets it!

There is no need for a game 3. DLSU takes home the crown! Talk more about the series here!

read more

Overseas Christmas destination

Pack your bags and get ready for a holiday like no other. Where would you want to spend your holidays outside the Philippines?

read more

Exchange gift ideas!

Looking for a unique exchange gift option? Check out some suggestions here!

read more

Favorite PBB moment so far

This season, ano ang pinaka tumatak na PBB moment sayo so far? Makipagkwentuhan na sa PEx PBB crew dito!

read more

X
Results 1 to 12 of 12
  1. #1

    Talking

    my classmate was asked by their prof to write 10 parts of the reproductive system in tagalog then nagbunutan ng names and they should read those words aloud in front of the class!
    bakit kaya tayo nahihiyang sabihin yung Filipino counterparts ng penis, vagina, etc. samantalang pag english naman, ok lang?


  2. #2

    Talking

    kasi tuwing ginagamit natin ang filipino terms, puro tungkol sa kabastusan!

  3. #3

    Talking

    siguro nga.. atsaka tinuro kasi yung reproductive system sa atin nung nag-science tayo gamit english di ba?

  4. #4

    Talking

    tsaka bastus tayo heheh

  5. #5

    Talking

    http://www.pinoyexchange.com/lol.gif @ flyderman.

  6. #6

    Talking

    atsaka ano....


    yun lang
    hehehe

  7. #7

    Talking

    MALAKAS KASI DATING NG FILIPINO. di tulad ng english:"v---na" sa atin:"p--e, k-i-" malutong. tapos pag guro ang nagsabi, lagot na. baka mademanda pa! http://www.pinoyexchange.com/lol.gif

  8. #8

    Talking

    ay sus
    i don't think there should be anything wron with filipino translations. kasi, ang filipino names are mostly derived from the street, at yun nga, malutong ang tunog, kaya yon... ang **** o ****** - galing yan sa kalye... ang totoong translation daw ng vagina sa filipino ay puerta. =)

  9. #9

    Talking

    ok ha http://www.pinoyexchange.com/lol.gif

  10. #10

    Talking

    flyderman, *** talaga!! pero di lagi ah!

    oo nga, bastus ang dating.. atsaka paulit-ulit pa.. 2 syllables na inulit!

    pero bakit di natin ginagamit yung totoong filipino translations tulad ng example ni stryker?

    mikebravo: ikaw ba talaga si mike na classmate ko nung elementary at player na ngayon ng macaroons, este maroons?

  11. #11

    Talking

    Kahit nga yung salitang "puerta", hindi naman yang pilipino; that's a spanish adaptation gaya ng karamihan ng ating mga Tagalog words.

    liplocker, anu-ano yung mga reproductive parts na pina-translate sa klase nyo? And what were the Pilipino translations given? I am very curious to know.

    BTW, hindi lang sa pilipino yung repetitive nature ng mga salita. Ang Indonesian Bahasa ay may ganyan ding katangian. Alam nyo ba na ang "Kiki" sa Indonesia ay gamit bilang isang pangalan para sa kababaihan? Pwera biro!


  12. #12

    Talking

    ate ronee... hindi sa class ko.. sa classmate ko.. kinuwento lang nya sa akin.. sige, itatanong ko sa kanya.. baka di nya mabanggit!! hehehe

    thanks for the additional info!!


Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •